Večeras je u Gradskoj knjižnici Metković Luka Miličević predstavio svoj prevodilački rad u formi razgovora s ravnateljicom Vesna Vidović.

TEKST SE NASTAVLJA NAKON OGLASA

Bila je to svojevrsna autorska večer na kojoj je ovaj mladi Metkovac sa zagrebačkom adresom predstavio svoja prevodilačka djela: do sada je ukupno preveo 26 knjiga sa švedskog, norveškog, danskog i engleskog jezika, a 14 ih se nalazi u metkovskoj knjižnici.

Miličević je govorio o umijeću prevođenja koje uključuje široko znanje iz više područja, ali i o financijskim i drugim problemima nakladnika zbog čega su posljedično neki prijevodi loši. Što se tiče nordijskih jezika, oni su dosta slični i kod nas su u posljednje vrijeme uglavnom prevođeni kriminalistički romani. Trenutno se zanima za mađarski jezik kojega uči pa u dogledno vrijeme možemo očekivati i poneki Lukin prijevod i s tog jezika.

Luka Miličević je nakon završene prirodoslovno-matematičke gimnazije u Metkoviću, diplomirao je švedski jezik i kulturnu antropologiju na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Bavi se književnim i tehničkim prevođenjem sa švedskoga, danskoga, norveškog i engleskoga i radi kao urednik televizijskih podnaslova. Prevodi književna djela i publicistiku.

OGLAS