-

Ugraditi samo općeprihvaćene činjenice u udžbenike! – odgovor na nijekanje hrvatskoga jezika

Tjednik Hrvatska riječ je pisao kako se u udžbeniku S reči na dela – Gramatika srpskog jezika za osmi razred osnovne škole skupine autora (izdavač BIGZ školstvo, 2021.), navodi da srpski, slovenski, makedonski i bugarski jezik pripadaju skupini južnoslavenskih jezika, a da »Hrvati, Bošnjaci i neki Crnogorci srpski jezik nazivaju hrvatski, bosanski, bošnjački i crnogorski«. O takvim navodima, koji se nalaze i u drugim udžbenicima u Srbiji, te o kriterijima za podjelu jezika i razlikama između hrvatskoga i srpskoga standardnog jezika razgovarali su s dr. sc. Domagojem Vidovićem, voditeljem podružnice Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje u Metkoviću.

Domagoj Vidović (1979., Metković) diplomu profesora lingvistike i hrvatskoga jezika i književnosti stekao je 2004. na Filozofskome fakultetu u Zagrebu, gdje je ujedno i doktorirao 2011. godine. Voditeljem je Odjela za onomastiku i etimologiju od 2020., i metkovske podružnice IHJJ-a od 2014. godine. Predmetom je njegova užega zanimanja onomastika na rubnim hrvatskim prostorima i akcentologija. Objavio je tri samostalne knjige i tri u suautorstvu, tridesetak izvornih znanstvenih radova i sudjelovao na desetak međunarodnih znanstvenih skupova. Članom je Hrvatskoga filološkog društva, Odbora za onomastiku HAZU-a i Odbora za dijalektologiju HAZU-a, te ICOS-a, Međunarodnoga vijeća za onomastičke znanosti. Kao jedan od autora Školskoga rječnika hrvatskog jezika dobitnik je nagrade Grada Zagreba 2013. Dobitnik je godišnje državne nagrade za popularizaciju i promidžbu znanosti u području humanističkih znanosti Hrvatskoga sabora za 2014. godinu. Godine 2016. dobio je nagradu Narona u području znanosti koju dodjeljuje Grad Metković. Članom je Radne skupine Odbora za imenovanje naselja, ulica i trgova Gradske skupštine Grada Zagreba, od 2020. vanjski je član Povjerenstva za standardizaciju geografskih imena, a iste godine uvršen je u popis nacionalnih stručnjaka za predmetno područje standardizacija zemljopisnih imena te savjetovanje u području hrvatskoga standardnog jezika u sklopu suradnje s hrvatskim prevoditeljskim odjelima Službe za hrvatski jezik u Europskoj komisiji.

Kako komentirate podjelu jezika u udžbenicima u Srbiji za osme razrede u kojima se negira postojanje hrvatskog jezika?

Kao prvo, autori bi udžbenika trebali u njih ugraditi samo općeprihvaćene činjenice, a pisati nešto što ne postoji ni u domaćoj ni u svjetskoj literaturi, a da pritom nitko od autora nije svjetski ugledan slavist, najblaže je rečeno preuzetno. Naime, u starijoj su se domaćoj slavističkoj literaturi nekoć južnoslavenski jezici dijelili na zapadnu, središnju i istočnu skupinu. Zapadnu je skupinu činio slovenski, istočnu makedonski i bugarski, središnju hrvatski, srpski te bošnjački i crnogorski (tada se bošnjačkome i crnogorskome još nije priznavala samobitnost). Autori su udžbenika, dakle, cijelu središnjejužnoslavensku skupinu proglasili srpskom. Kad govorimo o stranoj slavističkoj literaturi, izdvojit ću tek primjer Enciklopedijskoga rječnika Brokgauza i Efrona (1890. – 1907.), napisane prije stvaranja Jugoslavije i njezine jezične politike kojom se nastojalo stvoriti jugoslavensku naciju. Autor natuknice Irinarh Nikolajevič Polovinkin (1863. – 1914.), ruski slavist koji se specijalizirao za slavenska narječja, dugogodišnji profesor na Sveučilištu u Sankt-Peterburgu, jasno je razlikovao hrvatski i srpski. Čak i u literaturi u kojoj se hrvatski i srpski nisu razlikovali nikad nije stajalo da su svi južnoslavenski jezici potekli iz srpskoga, a čakavski i kajkavski čak ni srpski jezikoslovci koji su sve štokavce smatrali Srbima nisu uključivali u srpski jezik, a čak su i srpski dijalektolozi (iako su neki od njih sve štokavce proglašavali Srbima) za štokavce ikavce tvrdili da su isključivo Hrvati ili Bošnjaci (nekoć Muslimani) te da je ikavica u Srba uglavnom plod doticaja s tim narodima, da nije autohtona. Prema tome, autori su udžbenika očito došli do »velikoga otkrića«. Pritom se i ja, a vidim i kolega Tomislav Žigmanov, pitamo gdje je nestao novoproglašeni »bunjevački jezik« iz te podjele, jer su se prije nekoliko mjeseci u srpskome javnome prostoru bunjevački govori nazivali posebnim jezikom, a sad se odjednom cjelokupan središnjejužnoslavenski prostor u jezičnome smislu proglašava srpskim. Dosljednost prije svega!

Je li se naprosto spremno zaboravljalo i zaboravlja da na standardološkoj razini hrvatski i srpski jezik nisu nikada ni bili isti jezik?

Hrvatskim su jezikom jezik svojih djela nazivali govornici svih triju hrvatskih narječja. Hrvatski se jezik izrijekom spominje u Istarskome razvodu (1275.) i Vinodolskom zakoniku (1288.). Nadalje, hrvatskim su jezikom jezik svojih djela, neovisno o tome u okviru koje su države stvarali, nazivali svi relevantni hrvatski književnici od Jurja iz Slavonije (oko 1400.) i Marka Marulića (1521.), preko Dubrovačana Dominka Zlatarića i Vladislava Menčetića do pisaca iz jugoslavenskoga razdoblja, kad je hrvatski jezik bio sustavno zatiran, poput Miroslava Krleže (1893. – 1991.) i suvremenih hrvatskih književnika. Važno je napomenuti i kako je Teofil Kristek (1561. – 1622.), ravnatelj slovačkoga isusovačkog kolegija, koji je bio u službi pape Klementa VIII. jasno razlikovao hrvatski od srpskoga. Ukratko, jedna kraća epizoda tijekom koje je nametnut dvočlani naziv ne mijenja činjenicu da su hrvatski i srpski jezik njihovi govornici oduvijek razlikovali bez obzira na razmjerno visok stupanj međusobnoga razumijevanja njihovih govornika. Ono što je zanimljivo jest da su na te razlike upućivali i hrvatski književnici (poput Antuna Kanižlića još u XVIII. stoljeću) i srpski jezikoslovci (poput Jovana Ćirilova). Na standardološkoj razini u Hrvata su uvijek ističe tronarječna osnovica (štokavska, čakavska i kajkavska) koje u srpskome jeziku nema, jer među Srbima nema ni čakavaca ni kajkavaca, a i štokavci ikavci su razmjerno rijetka i uglavnom uvezena pojava.

Znanstvene analize mnogih hrvatskih jezikoslovaca pokazuju da se hrvatski i srpski standardni jezici razlikuju u nizu aspekata. Koje su to razlike?

Najveće su razlike danas u nazivlju. Čak je i negdašnji JUS (»jugoslavenski standard«) imao svoju hrvatsku i srpsku inačicu, a otkako su se južnoslavenske države osamostalile, svaki je jezik posve samostalno izgrađivao vlastito nazivlje. Hrvatski je jezik od početaka svoje standardizacije skloniji jezičnomu čistunstvu, a srpski znatno lakše preuzima strane nazive. Dakako, i pravopisne su i slovopisne razlike vidljive (npr. srp. slušaćeš), pogotovo u pisanju stranih imena (srp. Majkl Džordan i sl.). Pritom treba napomenuti kako je hrvatski Bunjevac Lovro Bračuljević stotinjak godina prije Vuka Stefanovića Karadžića provodio fonološko načelo te da je najstariji hrvatski rječnik od srpskoga stariji gotovo tri stoljeća, pa je jasno tko je od koga mogao preuzimati rječničko blago. Govoriti, primjerice, o srpstvu dubrovačkoga govora posve je bespredmetno jer je dubrovački glasovni sustav jako blizak čakavskome, a nema usporednice ni u jednome od srpskih govora. Danas, pak, standardizacija obaju jezika ide svojim smjerom, međusobno je razumijevanje prednost, ali bi uz njega trebalo ići i međusobno poštivanje, a s pisanjem ovakvih udžbenika to teško ide.

Kada su utvrđena polazišta za promjenu postojećeg stanja u međunarodnoj klasifikaciji jezika kad su u pitanju nacionalni jezici, hrvatski i srpski?

Postoje tri temeljna kriterija za podjelu jezika: genetskolingvistički (po njemu su i hrvatski i srpski nastali iz praslavenskoga, ali međufaze još nisu točno utvrđene), kriterij identifikacije govornika (Hrvati svoj jezik nazivaju hrvatskim, Srbi srpskim) i strukturni kriterij (gramatika; zanimljivo je da i tu postoji velika razlika jer velik dio srpskih dijalekata pripada balkanskom jezičnom savezu čija je značajka, među ostalim, gubljenje padeža, a tome savezu od hrvatskih govora pripadaju tek janjevački i karaševski koji su dijelom balkanskoga jezičnog saveza postali jer su izdvojeni iz kontinuiranoga jezičnoga prostora). Neki jezikoslovci (poput Radoslava Katičića) izdvajaju i kulturološki kriterij. Taj je kriterij osobito bitan za Bunjevce koji su tijekom čitave svoje povijesti nakon doseljenja u Bačku uklopljeni u hrvatske kulturne tijekove.

Jezik se, kao temeljna označnica nacionalnoga identiteta, Hrvatima s utjecajnih političkih motrišta osporavao. Osporavao se s utjecajnih političkih motrišta na tragu svih onih austrofilskih, ugarskofilskih, srbofilskih i jugofilskih političkih interesa. Je li izostanak slobodne i suverene hrvatske države bio favorizirajući faktor upravo tih i takvih nastojanja?

Postoji definicija po kojoj je jezik dijalekt koji ima svoju vojsku i mornaricu. Bez samostalne države položaj bi hrvatskoga jezika bio znatno nepovoljniji. Velike su sile jezično pitanje uvijek iskorištavale za vlastite probitke po onoj staroj »zavadi, pa vladaj«. Da kriteriji o tome gdje prestaje dijalekt, a počinje jezik nisu posve razvidni, pokazuje podatak da se danas, ovisno o podjeli, govori od 3.000 do 6.000 jezika na kugli zemaljskoj.

Jesu li se hrvatski jezikoslovci u nizu stručnih članaka energično suprotstavili politikantskim provokacijama spram hibrida tzv. srpskohrvatskog jezika, kao političkog konstrukta?

Hrvatski se jezikoslovci neprestano tome opiru već desetljećima. Dostatno je prisjetiti se različitih deklaracija, od one glasovite iz 1967., preko Sarajevske iz 1971. do Podgorske iz 2010. uoči ulaska u Europsku uniju. Treba napomenuti kako u međunarodnoj zajednici postoji veliko nerazumijevanje južnoslavenskoga jezičnog pitanja, jer se na njega primjenjuju neprimjenjivi obrasci. Kad se nastoji primijeniti skandinavski obrazac, zaboravlja se da je nešto što u Skandinaviji zovu dansko-norveškim jezikom u nas posve nepromjenjivo, jer Hrvatska nikad nije bila srpskom kolonijom ni Srbija hrvatskom (dok je dansko-norveška država postojala gotovo tri stoljeća), pa se ni srpski nije mogao nametnuti Hrvatima ili hrvatski Srbima kao danski Norvežanima. Govornicima njemačkoga jezika valja napomenuti kako se uz odrednicu »hrvatski« nikad do polovice XIX. stoljeća i Bečkoga dogovora nije dometala odrednica srpski te da je stanje u Njemačkoj, Austriji i Švicarskoj jednostavno neusporedivo s našim, jer su Austrijanci svoj jezik uvijek nazivali njemačkim, a govornici njemačkoga u Švicarskoj svoju inačicu njemačkoga katkad nazivaju švicarskim njemačkim, dakle opet njemačkim. Hrvati, pak, nikad svoj jezik nisu nazivali srpskim, a Srbi hrvatskim dok im nije nametnut dvočlani naziv. Kad se ipak pokuša usporediti stanje u hrvatskome sa stanjem u jezicima poput španjolskoga i portugalskoga, ponovno se miješaju kruške i jabuke jer Hrvatska nije kolonijalna sila. Ipak, čak kad se i to učini, istaknuti treba da brazilski portugalski i gradišćanskohrvatski u imenu sadržavaju izvorni jezik kojemu pripadaju (ne postoji gradišćanski hrvatsko-srpski). Na koncu treba istaknuti i kako su sličnosti između slavenskih jezika goleme i izvan južnoslavenskoga područja, te da ovakvo jezično stanje nije endemsko. Ukratko, pitanje je ravnopravnoga položaja hrvatskoga jezika u obitelji europskih i svjetskih više pitanje za hrvatske diplomate nego jezikoslovce jer tu opstoji pitanje jačega, ali u posljednje vrijeme Ministarstvo vanjskih i europskih poslova uistinu jako mnogo radi na tome da se hrvatski jezik u svim europskim institucijama naziva isključivo svojim narodnim imenom.

Zaboravlja li se kako će se upornim nametanjem politike jezičnoga unitarizma određene postojeće napetosti u regiji prije uvećati nego smiriti?

Prije dva-tri ljeta u jednome je britanskome turističkom vodiču bilo i nekoliko preporuka o tome što Britancima nije pametno govoriti da dođu u Hrvatsku. Jedna je od njih bila da ne smiju nikad izreći da su hrvatski i srpski isti jezik jer Hrvati na to pobjesne. Mislim da tome ne treba više ništa dodati. Jezični je unitarizam u južnoj Europi dosad uglavnom dovodio i do političke dominacije. Nijekanje nečije samosvojnosti obično isprva dovodi do isključenja »nesamosvojnih« iz političkoga života, a onda i fizičkoga nestanka, bilo asimilacijom, bilo progonom. Pokušajte samo zamijeniti uloge i zamisliti da u hrvatskim udžbenicima stoji da su srpski, bošnjački i crnogorski druga imena za hrvatski jezik te da pripadnici tih manjina to moraju učiti. Hvala Bogu, meni je, a vjerujem i većini hrvatskih državljana to nezamislivo.

Na inicijativu Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, bunjevački govori upisani su prošloga tjedna u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske kao nematerijalno kulturno dobro, objavilo je Ministarstvo kulture Republike Hrvatske. Zbog čega je značajan ovaj upis i što će to značiti u poraksi?

U obrazloženje upisa bunjevačkih govora u Registar kulturnih dobara Republike Hrvatske jasno se naznačuje nedvojbeno zajedničko etnološko i dijalektološko podrijetlo svih hrvatskih Bunjevaca od Gorskoga kotara do Bačke. Upravo je to pokazatelj pripadnosti svih Bunjevaca hrvatskomu narodnom biću iako su ih različite vlasti nastojali izdvojiti iz hrvatskoga korpusa. Hrvati su uz Talijane europski narod s najsnažnijim pokrajinskim antropološkim i dijalektološkim specifičnostima, koje treba njegovati. Vjerujem da vaše čitatelje ne treba podsjećati koliko je jak dalmatinski pokrajinski identitet (a Dalmatinima su se u XVIII. stoljeću nazivali i mnogi stanovnici Subotice i Sombora). On se tijekom austrijske vladavine Dalmacijom zloupotrebljavao protiv dalmatinskih Hrvata otprilike kao što se danas regionim Bunjevac u Bačkoj ili Bokelj u Boki kotorskoj zlorabi kako bi se raskolilo hrvatsko narodno biće. Međutim, regionim ne bi smio potirati etnonim, pa kao što sam ja ponosan na svoje dalmatinske korijene (s očeve strane neretvanske, s majčine na bračke), činjenica da su Bunjevci antropološki i jezično pripadnici hrvatskoga naroda nimalo ne umanjuje njihovu posebnost, ali i povezanost s drugim hrvatskim štokavcima ikavcima, od jadranskoga zaleđa, preko Slavonije i Srijema te dijelova Bosne i Hercegovine sve do dijelova Gradišća i Molizea. U praksi zaštita bunjevačkih govora omogućuje (čak i financijsku) potporu njihovih istraživanja, mogućnost prekograničnoga povezivanja i suradnje te podizanje svijesti mjesnoga stanovništva o važnosti očuvanja mjesnih govora. Ta svijest već postoji, nju su njegovali autori različitih bunjevačkih rječnika, a sad ona dobiva i institucijsku međunarodnu potporu.

Intervju vodio: Zvonko Sarić / Hrvatska riječ

Župnik nije htio krstiti dijete čiji roditelji ne žive u crkvenom braku: ‘Crkvi je iznad svega do dobra djeteta, ali…‘

Nedavno se jedna majka u društvenoj grupi koja okuplja hrvatske trudnice požalila kako joj župnik nije želio krstiti dijete jer živi u izvanbračnoj zajednici, a ta je tema potaknula niz komentara u kojima su članice iznijele iskustva i primjere po kojima im svećenici nisu željeli krstiti dijete ako su roditelji u ‘civilnom’, a ne i u crkvenom braku.

Ovu temu pojasnio nam je i komentirao poznati hrvatski salezijanac don Mihovil Kurkut, navodeći kako je Crkvi iznad svega do dobra djeteta, što krštenje po njezinu nauku svakako jest, no sljedeće je pitanje hoće li kršteno dijete biti odgajano u kršćanskoj vjeri – jer ako neće – onda je i takvo krštenje besmisleno, piše Slobodna Dalmacija.

– Krštenje nije samo ‘naljepnica’ koja je potrebna djetetu kako bi se napravila fešta i zapisalo ga se u crkvene knjige. Ono je osnovni sakrament, a kako tako malo dijete još nema vlastitu svijest za valjano krštenje potrebna je garancija da će živjeti u kršćanskom okruženju i biti odgojeno u tom smislu.

Bez obzira na status roditelja i prirodu njihove zajednice, tu stvar od davnine spašava institucija krsnog kuma, čak i u situaciji da su roditelji nevjernici. Nekad su, kad je mortalitet novorođenčadi bio velik i trebalo je što prije primiti krštenje, baš kumovi krstili djecu, eventualno u prisustvu oca. Kum je davao ime djetetu, a još i danas važi pravilo da kum, u slučaju smrti oba roditelja ima obvezu preuzeti brigu o siročetu.

U redovitim okolnostima kum bi trebao skrbiti da dijete bude odgajano u kršćanskoj vjeri. Dakle, njegova odgovornost prema djetetu je ogromna, a nažalost danas se ta obaveza shvaća vrlo olako. Pored toga što bi kum trebao imati sve sakramente, njegov župnik, da bi uopće mogao kumovati, izdaje mu dokument zvan ‘Posvjedočenje vjere’ kojim župnik garantira da je riječ o aktivnom vjerniku koji sudjeluje u životu Crkve – objašnjava don Mihovil, dodajući kako u izvanrednim okolnostima, primjerice teške bolesti djeteta, krstiti može bilo koji vjernik.

– Kad je riječ o odbijanju svećenika da nekome krsti dijete, a to je doista rijetko, razlog možemo potražiti upravo u onome što sam gore naveo: da svećenik sumnja kako će dijete biti odgajano u kršćanskoj vjeri, jer u suprotnom krštenje ne bi imalo smisla – kaže don Mihovil Kurkut.

Kanonski zakonik u dva paragrafa o krštenju djeteta navodi kako je potrebno da na krštenje ‘pristanu roditelji, barem jedan od njih ili tko ih zakonito zamjenjuje; da ima osnovane nade da će biti odgajano u katoličkoj vjeri; ako te nade nema, neka se krštenje prema propisima krajevnog prava odgodi pošto se razlog obrazloži roditeljima; dijete katoličkih, dapače, i nekatoličkih roditelja, u smrtnoj pogibelji dopušteno se krsti, pa i protiv volje roditelja.’

Piše: Damir Šarac: SD

ŠIROKOLISNI KROCANJ ZAUZIMA KANALE I RUKAVCE DELTE NERETVE Kako se boriti sa vražjom travom ?

Raznolisni krocanj (Myriophyllum heterophyllum) je slatkovodna višegodišnja vrsta porijeklom iz SAD. Karakterizira je brzi rast i razmnožavanje (atraktivna akvarijska vrsta). Invazivna je vrsta te se nalazi na popisu invazivnih stranih vrsta koje izazivaju zabrinutost u Europskoj Uniji pa tako i u dolini Neretve, piše Dubrovački vjesnikDubrovački vjesnik.

Raznolisni krocanj u narodu poznatiji kao vražja trava ili vodena kuga „okupirao” je neretvansku močvaru, kanale i rukavce, ponajviše zaštićeni krajolik jezera Kuti. Množi se vegetativno jer iz svake otkinute grančice udari po desetak izbojaka. Tako da za kratko vrijeme preuzme primat u močvarnom ekosustavu. Lokalni stanovnici su nemoćni pred ovom pošasti. Svi dosadašnji način uklanjanja poput kosidbe nemaju nikakvog smisla jer se time samo potiče njezino širenje.

Budući se razmnožava vegetativno biljku je potrebno u potpunosti ukloniti, bez fragmentiranja pri uklanjanju, kako bi se spriječilo daljnje širenje. Drugim riječima potrebno je iščupati sa korijenom što se može jedino specijaliziranim strojem.

Trenutno je problem što se zbog nedovoljnog poznavanja vrste prilikom čišćenja vodotoka, biljke prokose i ostave u vodotoku kao i ostala vodena vegetacija u svrhu olakšavanja plovidbe što je olakšalo i ubrzalo njeno širenje.

Javna ustanova za upravljanje zaštićenim dijelovima prirode Dubrovačko-neretvanske u suradnji s Ministarstvom gospodarstva i održivog razvoja te Hrvatskim vodama planira nabaviti stroj za uklanjanje širokolisnog krocnja koji bi u dolini rijeke Neretve dugoročno riješio problem negativnog utjecaja invazivnih vodenih biljaka na slatkovodne ekosustave i gospodarstvo.

Očuvanje i zaštita zaštićenih prirodnih vrijednosti od nacionalne, ali i međunarodne važnosti, često iziskuje brojne aktivnosti poput borbe s invazivnim stranim vodenim biljnim vrstama. U području posebnog ornitološkog rezervata Kuti i ekološke mreže Natura 2000 Delta Neretve raznolisni krocanj je jedna od njih, a ima je gotovo u području vodenih ekosustava cijele doline rijeke Neretve.

Pretpostavlja se da je krocanj u vodu dospio iz nekakvog akvarija gdje je bio ukrasna biljka, jednako ga ima i u gornjim tokovima u BiH, na području Hutova blata. U vodi splete gustu mrežu pa za samo nekoliko mjeseci prohodni vodeni putovi postaju zakrčeni jer se ni trupa ni lađa ne mogu probiti kroz „vražju travu”, koja se namotava na pente i vesla.

Piše: Stanislav Soldo / DV

DANI MANDARINA Kako popularizirati domaću proizvodnju – održan agroturistički sajam

Trećega dana manifestacije Dani mandarina u Opuzenu koje organizira Srednja poljoprivredna i tehnička škola je u središtu bio agroturistički sajam.

Svoje proizvode je izlagalo sedam izlagača, uglavnom eko proizvodnje.

– Cilj ovoga agrosajma je da populariziramo ekoproizvodnju i domaće proizvode te da tako učenicima osvijestimo daje moguće živjeti od takve proizvodnje. – kazala nam je ravnateljica škole Danijela Primorac.

Pivčeva kala, udruga koja je poznata po organizaciji Brudetijade, je za ovu prigodu kuhala u svojoj velikoj teći, a u nešto kasnije terminu je bio prigodni glazbeni program.

FOTO/VIDEO | Svečano otvorena 36. Smotra folklora ‘Na Neretvu misečina pala’

Danas je na Trgu kralja Tomislava bilo svečano otvaranje 36. Smotre folklora Jadranske Hrvatske Na Neretvu misečina pala nastupom folklornih skupina.

Uz dvije sekcije KUD-a Metković koje su izvele ples Neretvanska šetnja i pjesmu Na Neretvu misečina pala, nastupili su FA Kumpanija iz Vela Luke koji su izveli atraktivni Ples od boja i Marfinu, KUD Stjepan Radić iz Pridvorja (Pridvorska poskočica i Potkolo), KUD Sveti Juraj Osojnik (Linđo), KUD Lastovo (Lastovsko i Pokladsko kolo), FKU Primorska lijera iz Župe dubrovačke (Primorsko kolo), KUD Natko Nodilo (Škampa Boško i Poskočica), KU Linđo Ošlje Stupa (Kolo linđo).

Na početku programa prisutne su pozdravili predsjednik KUD-a Metković Mato Obrvan, savjetnica župana Nikole Dobroslavića Žaklina Marević, a Smotru je otvorila Magdalena Medar Ujdur uime gradonačelnika Dalibora Milana.

U nedjelju je na rasporedu koncert Marijanskih pučkih napjeva koji će se održati u 19 sati, nakon večernje mise u crkvi sv. Ilije.

3. HNL JUG | Neretva je doživjela poraz od Splita

U utakmici 10. kola 3. HNL jug Split je pobjedom nad Neretvom (1:0 ) odnio sva tri boda iz Metkovića.

Prije početka današnje utakmice igrači Neretve i Splita su prigodnim fotografiranjem poduprli humanitarnu akciju za ozdravljenje šestogodišnje Kiare Goršić iz Šibenika i tako su se pridružili mnogima u Hrvatskoj.

Neretva je izgledu priliku imala u 7. minuti kada je na ubačaj Zovke zakasnio Čupić. U 10 minuti gosti su imali gredu, lopta s desne strane koja je više bila ubačaj, nespremnog je uhvatila vratara Ivankovića. Metkovci su najbliži vodstvu bili u 35. minuti, ali je udarac Buhača završio na vratnici, a Anković zakasnio da odbijanac pospremi u gol. Kazna je stigla u 43. minuti. Leutić je izveo slobodan udarac sa tridesetak metara i na putu je lopta zakačila domaćeg igrača i dobila dodatan lob koji je iznenadio Ivanovića i završila u mreži.

U nastavku u 51. minuti Jelavić je loše reagirao na dobar ubačaj Kožula, a u 56. golman gostiju zaustavio je udarac Miličevića. Ivanović se je dijelom iskupio u 57. minuti kada je uspio zaustaviti neugodan udarac Kapitanovića sa desetak metara. Do kraja domaćini su imali inicijativu, ali gostujuća obrana je uspjela uspješno zaustaviti sve njihove pokušaje.

Rezultati današnjih utakmica:

  • Neretva – Split 0:1
  • Hrvatski vitez – Zmaj 1:0
  • Vodice – Urania 1:0
  • Zagora – Kamen 2:1
  • GOŠK – Zadar 2:1
  • Primorac – Uskok 4:0
  • OSK – Jadran LP 2:5

Tablica:

1. HRL JUG: Metković Mehanika poražena u gostima od Hrvatskog dragovoljca

U 3. kolu 1. HRL jug Metković Mehanika je danas gostovala u Omišu kod Hrvatskoga dragovoljca. Bila je to žustra utakmica u kojoj je slavio domaćin (29:27).

Metkovci su prokockali rezultatsku prednost od nekoliko golova koju su imali veći dio prvoga poluvremena koje je na kraju završilo 14:12 za domaćina. U 24. minuti je Hrvatski dragovoljac imao dva igrača manje a Marić nje iskoristio sedmerac za izjednačenje 12:12.

U drugom poluvremenu Hrvatski dragovoljac nije dopustio negativni saldo. Metkovci su uspijevali više puta izjednačiti, ali kako je utakmica išla kraju, bilo sve jasnije da će domaćin uzeti oba boda.

Kod Metkovića najefikasniji je bio M. Marić, a kod Hrv. dragovoljca M. Plazibat, obojica s po sedam pogodaka.

U 4. kolu, 23. listopada, u Metković će doći Senj.

Ekološka radionica za djecu u sklopu volonterske akcije ’72 sata bez kompromisa’

Mladi volonteri, okupljeni u FRAMA-i Metković, su održali radionicu za djecu danas u Gradskom parku u sklopu akcije 72 sata bez kompromisa koja se održava ovoga vikenda diljem Hrvatske.

Tema radionice je očuvanje okoliša, a mladi volonteri na zabavan i edukativan način najmlađima prikazuju na koje sve načine upravo oni mogu brinuti o prirodi i svome okruženju.

Je li ovo kraj problema? Lovcima dopušten odstrel podivljalih domaćih životinja u Lukama

Štete koje trpe vlasnici poljoprivrednih zemljišta i stanovništvo na području Luka, Desana, Krvavca i Bagalovića…, koje nastaju čak i na mjesnim grobljima, a koje uzrokuju domaće životinje bez nadzora, bi mogle biti ubuduće spriječene.

Naime, 1. listopada je Ministarstvo poljoprivrede izdalo Rješenje prema kojem se Lovačkom društvu Prepelica iz Opuzena dopušta trajno uklanjanje podivljalih životinja domaćih vrsta goveda, ovaca, magaraca i konja radi zaštite očuvanja biološke i ekološke ravnoteže staništa divljači i divlje flore i faune svom lovnom području, u koje ulazi i područje Luka.

U obrazloženju Rješenja se navodi da je 22. rujna 2021. proveden nadzor nad OPG Bezer, posjednika Drage Bezera, prilikom kojega na poljoprivrednom gospodarstvu nisu zatečene ovce, konji, goveda i magarci. Tom prilikom su u okolnom području uočene životinje kojima nije bilo moguće pristupiti te nije bilo moguće vidjeti imaju li markice ili očitati mikročipove. Kako se navodi, posjednik je izjavio da on nema nikakvog nadzora nad govedarima i kopitarima od 2016. godine, da su ovce pod njegovim nadzorom u ograđenom prostoru i ne čine štetu.

U Zapisniku obilaska lovnog područja od 23. rujna 2021. stoji da su obilaskom lovne površine (XIX/116 Opuzen) zatečena neoznačena goveda, magarci i ovce koje slobodno lutaju kao napuštene i ostavljene bez nadzora i čine štetu na području lovišta, a kao njihovo grupiranje navodi na slobodno razmnožavanje populacije goveda i ovaca u prirodi. Nad navedenom populacijom nisu provedene mjere kontrole, nadziranja i praćenja i iskorjenjivanja bolesti od 2016. godine.

Navedene životinje čine šteti i na poljoprivrednim površinama i kulturama unutar lovišta. Općina Kula Norinska je 26. kolovoza 2021. zatražila od Ministarstva poljoprivrede hitnu intervenciju koja bi uključivala lovoovlaštenika u uklanjanju životinja.

Kontaktirali smo predstavnika LP Prepelica iz Opuzena koje je lovoovlašetnik lovnog područja Opuzen, Juru Kapovića. On nam je kazao da su upoznati s navedenim Rješenjem ministarstva i naloga koje iz toga proistječe. Prema njima, oni će životinje koje se navode tretirati kao divlje. Prvo će se pristupiti prebrojavanju, zatim i odstrelu, nakon čeka će se utvrđivati zdravstveno stanje životinje. Ukoliko bude zdravstveno ispravno, meso takvih životinja će biti donirano za konzumaciju jer lovačka društva nemaju ovlasti prodavati meso odstrijeljenih životinja. U suprotnom će se zbrinjavati u skladu s zakonskim odredbama.

Kapović očekuje da će isto rješenje dobiti i susjedno lovno područje Rujnica jer podivljala stoka bez nadzora prelazi i u to područje (Desne, Bagalović…) te da će njihove aktivnosti zbog toga biti koordinirane.

Hoće li ovakvo rješenje Ministarstva poljoprivrede u konačnici riješiti problem koji je na području Luka, Desana, Bagalovića, Krvavca prisutan već duži niz godina i o kojem se u više navrata pisalo a u tijeku su i sudski procesi, ostaje vidjeti. Je li realno sav problem prebaciti na lovce ili je potrebna veća koordinirana akcija državnih službi i lokalne zajednice? Ipak, nadati se da će poljoprivrednici i lokalno napokon odahnuti i da uskoro više nećemo trebati pisati o ovoj temi.

Kadetkinje Neretve i Dinama podržale humanitarnu akciju ‘Kiara želi život’

Prije početka današnje utakmice na igralištu Iza Vage su na simboličan način kadetkinje ŽNK Neretva i ŽNK Dinamo podržale humanitarnu akciju Kiara želi život u kojoj sudjeluje cijela Hrvatska.

Kiara Goršić šestogodišnja djevojčica iz Šibenika bori se s rijetkim zloćudnim tumorom na mozgu. Operirana je i trenutno prima radioterapiju u Zagrebu, ali treba pomoć za eksperimentalno liječenje u Americi. Za Kiaru i njezinu borbu za život.

Kiara za 6 dana slavi 7. rođendan, a pred njom je borba za život. Krajem srpnja otkriven joj je rijedak zloćudni tumor, a svemu su prethodile glavobolje i dijagnoza da je riječ o konjuktivitisu.

“Mi smo izašle nakon odrađenog snimanja iz kabine i tad je doktor radiolog izašao, pognuo glavu i znala sam da nije dobro. I onda čujete one riječi nažalost vijesti nisu dobro i onda vam se svijet uruši i sve ono što je imalo smisla prestaje imati smisao”, govori Kiarina majka Matea Lambaša Goršić za RTL.

Uslijedila je teška operacija u Zagrebu. Roditelji kažu Kiara je veliki borac pa snagu daje i njima.

“Ona je prije bolnice bila dešnjak i u  samo 10 dana na Rebru, s obzriom da joj se tresla desna rukica ona je sebe naučila  crtati i pisat i sve raditi lijevom rukom. Tu mi je pokazala koliku snagu i želju ima. Ona je nama bezbroj puta rekla zločesta kuglica je sada maknuta iz moje glave i ja sam vam mama i tata zdrava”, kaže majka.

Kiranina borba sada se nastavlja. Trenutno prima radioterapiju. Za daljnje liječenje aplicira na 4 kliničke studije u Americi koje koriste eksperimentalne lijekove. Takvo liječenje košta između 2 i 5 milijuna dolara.

Pokrenuta je humanitarna akcija, velik broj udruga i pojedinaca već je donirao sredstva. 400 tisuća eura donirat će i Zaklada Mila za sve, nastala nakon liječenja Mile Rončević – jer Kiara zaslužuje priliku za život.

Svrha plaćanja: ‘Pomoć za Kiaru’,

Hrvatski Crveni križ – Gradsko društvo Crvenog križa Šibenik

IBAN: HR7823900011500216860,

Model: HR 02

Poziv na broj: OIB uplatitelja

Za uplate iz inozemstva: BIC (SWIFT) CODE: HPBZHR2X.

i

Račun za donacije je otvoren i na mamu – Matea Lambaša Goršić:
Tekući: HR9125030073251005176
Žiro: HR8125030073151000296
Swift: VBCRHR22
Sberbank d.d.
Model HR 99
Opis plaćanja: donacija za Kiarino liječenje

Otvorena i telefonska linija: 060 9003

Zadnje objavljeno